Какой будет перевод на английский язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
18.03.2012 19:19:20

Firmengelände

 
Elmar
Guten Abend,

wie übersetzt man folgendes Hinweisschild:
Firmengelände - Betreten verboten!

Dankeschön!
 
18.03.2012 19:48:38

Re: Firmengelände

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi Elmar,

no admittance to the premises

eine Möglichkeit.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
19.03.2012 18:44:05

Re: Firmengelände

 
fredbär
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02.10.2011 09:59:52
Hallo Elmar,

Ich würde etwas wie “Company Premises – No Entry!’ vorschlagen.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
21.03.2012 15:58:54

private property; no trespassing

 
[PONS] yakyuyama
Сообщения: 306
Зарегистрирован: 16.12.2011 12:45:19
Hey Elmar,

Personally, I'd go with

Private Property - No Trespassing

http://www.google.co.jp/search?q=privat ... 80&bih=674

Cheers,
Yama
 
29.03.2012 21:14:04

Re: Firmengelände

 
Elmar
Lieben Dank an alle! Tolle Vorschläge! Hören sich alle sehr richtig an!
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback