Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
12.03.2014 23:30:31

..... would have come ahead of ....

 
Josi7
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 20.02.2013 17:27:56
Kontext: ein Gespräch zwischen den Vereinigten Staaten und Russland kam nicht zustande.

The meeting, which Russia said was supposed to happen Monday, would have marked the highest-level contact between the two countries since Russian troops took up positions in Crimea, and would have come ahead of Sunday's potentially explosive vote on whether Crimea should split from Ukraine and join Russia.
http://edition.cnn.com/2014/03/10/world ... ?hpt=wo_c1

das letzte Satzdrittel bereitet mir Schwierigkeiten, bitte um Unterstützung.
 
25.03.2014 16:25:53

Re: ..... would have come ahead of ....

 
Laura77
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 291
Зарегистрирован: 17.10.2011 15:37:18
Josi7 писал(а):Kontext: ein Gespräch zwischen den Vereinigten Staaten und Russland kam nicht zustande.

The meeting, which Russia said was supposed to happen Monday, would have marked the highest-level contact between the two countries since Russian troops took up positions in Crimea, and would have come ahead of Sunday's potentially explosive vote on whether Crimea should split from Ukraine and join Russia.
http://edition.cnn.com/2014/03/10/world ... ?hpt=wo_c1

das letzte Satzdrittel bereitet mir Schwierigkeiten, bitte um Unterstützung.



Hi Josi,
das ist ja ein Brocken!!! Hier mein Vorschlag:
.... und hätte noch vor dem potentiell explosiven Referendum/der potentiell explosiven Volksabstimmung stattgefunden, ob sich die Krim von der Ukraine trennen und zu Russland beitreten soll.
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback