Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
15.06.2012 11:04:58

a Grub Street drudge

 
PM2
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 10.01.2012 19:43:54
Was heiß “a Grub Street drudge”?

(Quelle: http://www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/features/taverns-that-time-forgot-some-restaurants-have-been-serving-up-for-centuries-7852015.html)

Danke im Voraus,

PM2
 
17.06.2012 11:46:46

Re: a Grub Street drudge

 
[PONS] Ponsomime
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 07.10.2011 15:13:24
Hallo PM2,

I think in German it would be something like ‘Schreiberling’.

‘Grub Street’ was a street in London where mostly not very good writers and journalists lived and worked in the 19th century. It then became a short-hand way of referring to such writers.

Similarly, the press in Britain is often referred to as ‘Fleet Street’.

Hope that helps,

P
 
18.06.2012 14:55:30

Re: a Grub Street drudge

 
Laura77
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 291
Зарегистрирован: 17.10.2011 15:37:18
Hello @ all,

Just to illustrate what Ponsomime was saying:

http://en.wikipedia.org/wiki/Grub_Street

There is also the expression "a Grub street hack", "a literary hack"

HTH
Laura
 
18.06.2012 15:07:54

Re: a Grub Street drudge / possibly a pun?

 
Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 230
Зарегистрирован: 20.10.2011 14:00:13
Hi all,

I've just made a discovery :idea: - there seems to be a second meaning: "Grub Street" is also a blog about the restaurant scene in various US cities: ("Grub" being one of the various slang terms for food), so both meanings would apply here - possibly a pun?

http://newyork.grubstreet.com/

http://losangeles.grubstreet.com/

HTH
Fishnchips
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback