Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
20.04.2013 07:32:51

facilitate talks to properly handle issues

 
Josi7
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 20.02.2013 17:27:56
Beijing will continue to play a constructive role, adhere to peace and facilitate talks to properly handle issues, Xi said.

Versuch:
Peking fährt fort, eine konstruktive Rolle zu spielen, hält fest am Frieden und fördert Gespräche, um Fragen ordnungsgemäß zu behandeln, sagte Xi.

1) wäre für eine evtl. Verbesserung dankbar.

2) 'to properly handle a situation' - eine Angelegenheit 'besser in den Griff zu bekommen'
Wäre diese alternatve Übersetzung auch korrekt?


p.s.: bei Beijing will continue ..... hatte ich die Assoziation zu - 'etw. besser in den Griff zu bekommen',
daher Frage 2.

Vielen Dank
 
17.06.2013 08:11:17

Re: facilitate talks to properly handle issues

 
Josi7
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 20.02.2013 17:27:56
Josi7 писал(а):Beijing will continue to play a constructive role, adhere to peace and facilitate talks to properly handle issues, Xi said.

Versuch:
Peking fährt fort, eine konstruktive Rolle zu spielen, hält fest am Frieden und fördert Gespräche, um Fragen ordnungsgemäß zu behandeln, sagte Xi.

1) wäre für eine evtl. Verbesserung dankbar.

2) 'to properly handle a situation' - eine Angelegenheit 'besser in den Griff zu bekommen'
Wäre diese alternatve Übersetzung auch korrekt?


p.s.: bei Beijing will continue ..... hatte ich die Assoziation zu - 'etw. besser in den Griff zu bekommen',
daher Frage 2.

Vielen Dank




'eine Angelegenheit 'besser in den Griff zu bekommen'

hätte gerne eine idiomatische Übersetzung, danke.
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback