Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
03.08.2012 12:38:01

He didn't clinch the argument until later.

 
OANA_SIN_I
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 29.12.2011 21:23:46
He didn't clinch the argument until many years later.

Er löste das Problem erst viele Jahre später.

wie könnte man das auf deutsch noch besser sagen?

(((zum näheren Verständnis von "clinch an argument":
"Anonymous: In mathematics an argument (ie a system of proof) is "clinched" when a key issue is resolved rigorously making the proof "water tight""
quelle: http://www.englishforums.com/English/MeaningOfClinchAnArgument/khgqn/post.htm)))
 
05.08.2012 22:33:54

Re: He didn't clinch the argument until later.

 
Гость
Hallo,

vielleicht so etwas?

Es sollten noch viele Jahre vergehen, bevor er das Problem lösen konnte/bevor er eine Lösung für das Problem fand
 
07.08.2012 15:37:05

Re: He didn't clinch the argument until later.

 
OANA_SIN_I
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 29.12.2011 21:23:46
Danke.

ich meinte eher, ob es für "clinch the argument" einen passenderen Ausdruck als "das Problem lösen" gibt?
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback