Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
23.09.2014 12:24:28

pox

 
russian26
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 18.08.2013 07:50:49
In http://painintheenglish.com/case/4662/ I found the following: Unfortunately, because of "common usage", it appears that "If I was" is now acceptable.
A pox upon it.
How would you translate "pox"?
Thanks!
 
23.09.2014 12:53:25

Re: pox

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi russian26,

'a pox on sth' is an old-fashioned curse.

In diesem Fall vielleicht: zur Hölle damit, verflucht / verflixt nochmal.

wörtlich: jdm die Pest an den Hals wünschen, aber das passt in diesem Kontext weniger.

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
26.09.2014 12:56:57

Re: pox

 
Neznajka
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 11.01.2013 19:37:00
"A pox upon it!" bedeutet auf Russisch "Чёрт бы его побрал!", "Гори оно синим огнём" u.s.w..

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback