Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
08.11.2011 16:29:27

scarfskin & drag-reducing

 
DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 18.10.2011 14:20:25
Hallo,

Ich will diesen Satz übersetzen;

Various forms of underwater low-resistance scarfskins provide abundant shape resources for the manufacturing of the biomimetic drag-reducing surfaces.

Ich habe eine Übersetzung gefunden, die sagt, dass scarfskin ‚Hornhaut' bedeutet, aber ich glaube, dass ‚äußere Haut‘ besser ist. Gibt es ein deutsches Wort dafür?

Passt ‚Oberhaut‘ hier?

Ich habe auch keine Ahnung, wie ich ‚drag-reducing surfaces‘ sagen kann.

Danke im Voraus,

DrDrDrMr
 
11.11.2011 19:04:04

Re: scarfskin & drag-reducing

 
fredbär
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02.10.2011 09:59:52
Hallo DrDrDrMr,

I think Oberhaut sounds ok for scarfskin.

For ‘drag-reducing surfaces‘, what about ‚Widerstandsvermindernden Flächen‘ or ‚Luftwiderstand reduzierenden Flächen‘?

Regards,

fredbär
 
12.11.2011 19:02:55

Re: scarfskin & drag-reducing

 
ruto1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 12.11.2011 18:30:41
Hallo DrDrDrMr
ich würde "drag-reducing surfices" mit "stömungswiderstand verminderden Oberflächen" übersetzen.
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback