Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 9 • Страница 1 из 1
 
15.08.2012 10:26:53

We can never get back the lives

 
Josef7
We can never get back the lives that were lost on that day.

Hätte gerne eine korrekte Übersetzung, danke.
 
15.08.2012 10:45:14

Re: We can never get back the lives

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi Josef 7,

stammt das aus der Rede Barack Obamas 'Konzert der Hoffnung'?

Dann ist die Übersetzung:

Die Menschen, die an diesem Tag starben (und in den darauf folgenden Kriegen ihr Leben opferten), werden nie zu uns zurückkehren.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
15.08.2012 18:02:44

Re: We can never get back the lives

 
Josef7
folletto писал(а):Hi Josef 7,

stammt das aus der Rede Barack Obamas 'Konzert der Hoffnung'?

Dann ist die Übersetzung:

Die Menschen, die an diesem Tag starben (und in den darauf folgenden Kriegen ihr Leben opferten), werden nie zu uns zurückkehren.

Regards



Hi folletto, ja das ist richtig.

Welche Phrase liegt diesem Satz zugrunde ?, damit man sofort auf
" Die Menschen schließen kann, ..... ?.
 
18.08.2012 12:40:48

Re: We can never get back the lives

 
Josef7
Hi !

die Antwort gibt Pons --> lives: lives pl of life:

life - Menschen(leben)

Quelle: In the decade since, much has changed for Americans. We’ve known war and recession, passionate debates and political divides.
We can never get back the lives that were lost on that day or the Americans who made the ultimate sacrifice in the wars that followed.

Danke an Pons !
 
20.08.2012 02:38:40

Re: We can never get back the lives

 
[PONS] yakyuyama
Сообщения: 306
Зарегистрирован: 16.12.2011 12:45:19
Dear all,

Here's (what I believe is) the full text (in English) of that speech by Obama, which he gave to mark the 10th anniversary of 9/11:

http://www.democratsabroad.org/article/2011/09/11/remarks-president-obama-new-york-city-september-11th-10th-anniversary-commemorati

Cheers,
Yama
 
20.08.2012 05:12:36

Re: We can never get back the lives

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi yakyuyama,

wenn es um solch hoch-offiziellen Reden geht, empfehle ich eher:

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/09/11/remarks-president-concert-hope

= die offizielle Website des Weißen Hauses.

Für deutsche Reden würde ich auch immer auf die Website der Bundesregierung verweisen.

Erstens sind diese Quellen (hoffentlich nicht) journalistisch verbrämt und zweitens sind da Übersetzer am Werk, die die Fremdsprache auf Muttersprachenniveau beherrschen.
Drittens wird man dem Grundsatz gerecht, dass man keine Übersetzungsvarianten in Umlauf bringen soll, von Texten, von denen es 'offizielle' Übersetzungen gibt.

Have a nice day!

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
22.08.2012 11:37:40

Re: We can never get back the lives

 
Josef7
folletto писал(а):Hi yakyuyama,

wenn es um solch hoch-offiziellen Reden geht, empfehle ich eher:

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/09/11/remarks-president-concert-hope

= die offizielle Website des Weißen Hauses.

Für deutsche Reden würde ich auch immer auf die Website der Bundesregierung verweisen.

Erstens sind diese Quellen (hoffentlich nicht) journalistisch verbrämt und zweitens sind da Übersetzer am Werk, die die Fremdsprache auf Muttersprachenniveau beherrschen.
Drittens wird man dem Grundsatz gerecht, dass man keine Übersetzungsvarianten in Umlauf bringen soll, von Texten, von denen es 'offizielle' Übersetzungen gibt.

Have a nice day!




Regards



Hi foletto !

Danke für obigen LINK !

Könntest du evtl. für eine deutsche Übersetzung obiger Rede ebenfalls einen LINK empfehlen ?
Besten Dank und eine schöne Zeit !
 
22.08.2012 11:56:12

Re: We can never get back the lives

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi josef7.

et voilà:
http://blogs.usembassy.gov/amerikadienst/2011/09/11/konzert-der-hoffnung-4/

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
22.08.2012 13:19:50

Re: We can never get back the lives

 
Josef7
folletto писал(а):Hi josef7.

et voilà:
http://blogs.usembassy.gov/amerikadienst/2011/09/11/konzert-der-hoffnung-4/

Regards


Hi, voila, oooooooooh ...... I would say Hi foletto !!! ha,ha

Ja, so begeistert bin ich über die superschnelle Antwort
und den wirklich tollen LINK
da haben wir jetzt alle (ich spreche auch für die Pons-Fans) zwei Links,
die uns profund informieren und mit bester Qualität auch eine Übersetzung liefern.
Für Pons wird es dann mehr Arbeit geben.
Logisch - mehr Interesse, mehr Arbeit. Und das ist gut so für unsere ganze Gesellschaft,
und auch für PONS.

have a nice time !
 
 

Сообщений: 9 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback