Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
17.10.2011 18:00:14

wenn oder sollten

 
fredbär
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02.10.2011 09:59:52
Translating, “Should the neutron flux rise any further, more control rods should be inserted into the core.”

Can I say „Sollte der Neutronenfluss noch höher ansteigen, sollten weitere Kontrollstangen in den Reaktorkern eingeführt werden.“

Or is it better to use ‘wenn ‘? i.e. „Wenn der Neutronenfluss noch höher ansteigen sollte, sollten weitere Kontrollstangen in ..."

Thanks in advance.
 
17.10.2011 20:05:28

Re: wenn oder sollten

 
Damien
Meiner Meinung nach sind beide okay.
 
18.10.2011 19:31:12

Re: wenn oder sollten

 
[PONS] Ponsomime
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 07.10.2011 15:13:24
Hallo fredbär,

Yes, both seem OK.

The first version sounds perhaps a shade more formal (at least to me).

Regards,

Ponsomime
 
18.10.2011 21:23:53

Re: wenn oder sollten

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
fredbär писал(а):Translating, “Should the neutron flux rise any further, more control rods should be inserted into the core.”

Can I say „Sollte der Neutronenfluss noch höher ansteigen, sollten weitere Kontrollstangen in den Reaktorkern eingeführt werden.“

Or is it better to use ‘wenn ‘? i.e. „Wenn der Neutronenfluss noch höher ansteigen sollte, sollten weitere Kontrollstangen in ..."

Thanks in advance.


I would translate it with : Falls der Neutronenfluss höher ansteigen sollte, dann müssen mehr Kontrollstangen in den Reaktorkern eingesteckt werden.
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback