Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
14.12.2011 19:31:08

quiste pineal

 
Гость
quiste pineal
 
14.12.2011 20:46:37

Re: quiste pineal

 
press
das wäre ein "Tumor der Zirbeldrüsse"

:mrgreen:
 
15.12.2011 16:55:37

Re: quiste pineal

 
rickie
Yo creo que quiste se debería mas vale traducir con Zyste y no con la palabra tumor. Según lo que yo se, un quiste es un tumor benigno. Yo entonces propongo la traducción: Zyste an der Zirbeldrüse.

En alemán la glándula pineal (o epífesis) se puede traducir con Zirbel o Zirbeldrüse.

Pero leyendo sobre todo esto me crucé con la palabra "evaginación" que no encuentro en el diccionario y no se lo que podría significar. Alguien sabe la traducción?

La glándula pineal o Epífisis es una glándula de secreción interna que forma parte del techo del diencéfalo. Se origina embriológicamente de una evaginación entre el tálamo y el pretecho. Es una pequeña formación ovoidea, aplanada, que descansa sobre la lámina cuadrigémina, en el tercer ventrículo cerebral.
 
15.12.2011 21:07:24

Re: quiste pineal

 
ulla
rickie писал(а):...

Pero leyendo sobre todo esto me crucé con la palabra "evaginación" que no encuentro en el diccionario y no se lo que podría significar. Alguien sabe la traducción?

La glándula pineal o Epífisis es una glándula de secreción interna que forma parte del techo del diencéfalo. Se origina embriológicamente de una evaginación entre el tálamo y el pretecho. Es una pequeña formación ovoidea, aplanada, que descansa sobre la lámina cuadrigémina, en el tercer ventrículo cerebral.


En la RAE encontré lo siguiente:

evaginación: 1. f. Protuberancia o saliente hueco de un conducto o cavidad orgánicos.


,
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback