Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
15.12.2012 23:15:25

Tagesablauf

 
Ya5n
Hallo Leute,ich schreibe am Montag eine Arbeit in Spanisch und Teil der Arbeit wird es sein,den eigenen Tagesablauf zu schreiben.
Deswegen wollte ich euch bitten meinen Tagesablauf korrektur zu lesen.

Yo me levanto a las seis y media.
Por la manana me lavo los dientes y luego desayuno un bocadillo con queso a las siete menos cuarto.
Despues de dasayunar lavo los platos.
A las siete y media voy al instituto en autobus. (Ich wollte schreiben,dass ich mit dem Bus zur schule fahre ..)
Desde las ocho hasta las dos de la tarde estoy en el instituto y generalmente me voy a casa despues de la clase.
Por la tarde estoy en casa y hago las deberes.
Entoces como a las tres y cuarto.
Despues de la comer descanso y quedar con amigos o leo un libro.
A las seis ceno luego practicando para la escuela.
Despues de la practicando descanso a las diez.






Danke im vorraus
 
16.12.2012 20:54:33

Re: Tagesablauf

 
press
hallo Ya5n

hier kommen Änderungsvorschläge bzw. Korrekturen:

Yo me levanto a las seis y media.
Por la mañana me lavo los dientes y luego desayuno un bocadillo de queso a las siete menos cuarto.
Después de dasayunar lavo los platos.
A las siete y media voy al instituto en autobús. (Ich wollte schreiben,dass ich mit dem Bus zur schule fahre ..) -->"instituto" ist richtig, wenn du ca. zwischen 14 und 18 bist und du in die sekundäre Schule gehst.
Desde las ocho hasta las dos de la tarde estoy en el instituto y generalmente me voy a casa después de la clase.
Por la tarde estoy en casa y hago las deberes.
Como a las tres y cuarto.
Después de la comida (oder después de comer) descanso y quedo con amigos o leo un libro.
A las seis ceno estudiando ("practicar" bedeutet "üben") para la escuela.
Después de estudiar me voy a dormir a las diez.

Die Sätze waren sehr gut. 2 Sachen:
Passt auf die Akzente auf.
Vorsicht mit Zeitadverbien wie "dann". Es geht nicht immer, dass du sie einfach auf Spanisch durch "entonces" übersetzt.

:mrgreen:
 
18.12.2012 20:39:05

Re: Tagesablauf

 
Joel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 195
Зарегистрирован: 23.06.2010 17:45:18
2 Kleinigkeiten sind mir noch aufgefallen, ansonsten ist der Text sehr gut.

press писал(а):Desde las ocho hasta las dos de la tarde estoy en el instituto y generalmente me voy a casa después de la clase. Ich finde man sollte besser "de las clases", sagen weil man ja mehrere Unterrichtsstunden hat
Por la tarde estoy en casa y hago las deberes. (deberes ist männlich! --> also hago LOS deberes)
Como a las tres y cuarto.
Después de la comida (oder después de comer) descanso y quedo con amigos o leo un libro.
A las seis ceno estudiando ("practicar" bedeutet "üben") para la escuela.
Después de estudiar me voy a dormir a las diez.

 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback