Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
29.12.2011 17:42:08

uber die poesie seiner laufwege

 
fuen
como traduzco uber die Poesie seiner Laufwege
 
30.12.2011 16:40:23

Re: uber die poesie seiner laufwege

 
MaRia
No conozco la palabra Laufweg. Quieres decir los caminos que uno recorre? o encontré la posibilidad que signifique los carriles del tren?

Entonces yo diría:
de la poesía de sus andanzas/caminos/senderos/trayectorias.
 
31.12.2011 13:56:42

Re: uber die poesie seiner laufwege

 
mikel24
hallo fuen,

hast du diesen Text in der Zeitung gefunden? Ich habe es im Internet gesucht und in einem Artikel über den Fußballer Xavi Hernández gefunden:
http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/f ... 79795.html

"Wenn Xavier Hernández i Creus auf dem Fußballplatz aufräumt, entsteht nicht nur Ordnung, sondern Sinn und Schönheit. Über die Poesie seiner Laufwege."

das wäre in diesem Fall so was wie:
"Cuando Xavier Hernández i Creus se pone a trabajar en el campo de fútbol, no solo crea orden, sino también sentido y belleza. Un artículo sobre la poesía de sus carreras y desmarques"

Gruß,

mikel
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback