Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
06.02.2012 08:53:56

Verhütung von Gefahren

 
srdelpozo
Buenos días,

Estoy buscando la traducción al alemán de "Prevención de Riesgos Laborales, Calidad y Medioambiente". He encontrado "Verhütung von Gefahren, Qualität und Umwelt" pero no se si es correcta.

Agradecería vuestra ayuda.

Saludos.

Sergio
 
07.02.2012 14:43:45

Re: Verhütung von Gefahren

 
ulla
mein Vorschlag:

Verhütung von berufsbedingten Gefahren / Risiken, Quaität und Umwelt (schutz)
 
07.02.2012 18:17:59

Re: Verhütung von Gefahren

 
La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: 21.06.2010 11:07:16
A mi me parece rara la palabra Verhütung en este Kontexto. Yo diría más vale Vorbeugung gegen.../Prävention von berufsbedingten Unfällen, ...
Saludos!
 
07.02.2012 21:29:00

Re: Verhütung von Gefahren

 
Karsten
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 05.10.2010 19:43:17
Hola,

La_Berenjena писал(а):A mi me parece rara la palabra Verhütung en este Kontexto. Yo diría más vale Vorbeugung gegen.../Prävention von berufsbedingten Unfällen, ...
Saludos!


"Verhütung" encaja muy bien con "Unfall". Existen "Unfallverhütungsvorschriften" que hay que cumplir en cualquier empresa para evitar siniestros que pueden pasar en el ámbito laboral.

Saludos
Karsten
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback