Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
25.07.2011 12:14:01

ci mancherebbe

 
Linus
Ciao a tutti,

qualcuno mi saprebbe dire come tradurre al meglio "ci mancherebbe". Ho visto nel dizionario che "ci mancherebbe altro" viene tradotto con "das fehlte gerade noch!".

Io però vorrei avere la traduzione di "ci mancherebbe" usato come sinonimo di "figurati".

Grazie a tutti per il vostro aiuto :)
Linus
 
25.07.2011 15:20:52

Re: ci mancherebbe

 
mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 28.03.2010 16:56:36
Linus писал(а):Ciao a tutti,

qualcuno mi saprebbe dire come tradurre al meglio "ci mancherebbe". Ho visto nel dizionario che "ci mancherebbe altro" viene tradotto con "das fehlte gerade noch!".

Io però vorrei avere la traduzione di "ci mancherebbe" usato come sinonimo di "figurati".

Grazie a tutti per il vostro aiuto :)
Linus


Ciao Linus,
"ci mancherebbe" alleine zu übersetzen macht keinen Sinn: "es würde fehlen".
"figurati" bedeutet: "stell dir vor ...".
Kann als Synonym also nur schlecht verwendet werden.
Hier einen Link zu diesem Thema, dann brauche ich nicht so viel zu schreiben:
http://de.bab.la/woerterbuch/italienisc ... ebbe-altro
Hier findest du auch "figurati".

Saluti :)
 
25.07.2011 19:57:17

Re: ci mancherebbe

 
marge
Linus писал(а):Ciao a tutti,

qualcuno mi saprebbe dire come tradurre al meglio "ci mancherebbe". Ho visto nel dizionario che "ci mancherebbe altro" viene tradotto con "das fehlte gerade noch!".

Io però vorrei avere la traduzione di "ci mancherebbe" usato come sinonimo di "figurati".

Grazie a tutti per il vostro aiuto :)
Linus


Ciao Linus, credo in questo contesto i tedeschi dicano "keine Ursache"... o magari in modo molto colloquiale basta dire "ach, komm". Me lo dice sempre il mio coinquilino quando lo ringrazio per cose che per lui sono scontate.
 
26.07.2011 08:42:40

Re: ci mancherebbe

 
Linus
marge писал(а):
Linus писал(а):Ciao a tutti,

qualcuno mi saprebbe dire come tradurre al meglio "ci mancherebbe". Ho visto nel dizionario che "ci mancherebbe altro" viene tradotto con "das fehlte gerade noch!".

Io però vorrei avere la traduzione di "ci mancherebbe" usato come sinonimo di "figurati".

Grazie a tutti per il vostro aiuto :)
Linus


Ciao Linus, credo in questo contesto i tedeschi dicano "keine Ursache"... o magari in modo molto colloquiale basta dire "ach, komm". Me lo dice sempre il mio coinquilino quando lo ringrazio per cose che per lui sono scontate.


Ciao Marge,

grazie mille! E' proprio quella la traduzione che cercavo... solo che non mi veniva in mente anche se ce l'avevo sulla punta della lingua!

Buona giornata e grazie ancora! :-)
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback