Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
17.03.2010 09:25:12

sorella nuda

 
Frank
Hallo! Ich habe gerade folgendes gelesen:
'Casa con usufrutto alla madre e sorella nuda proprietaria' -> Ich nehme mal an, es handelt sich hier nicht um die nackte Schwester, oder? Soll es heißen, dass die Schwester die 'bloße' Eigentümerin ist?
 
17.03.2010 10:32:44

Re: sorella nuda

 
Sirio
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1109
Зарегистрирован: 16.03.2010 10:12:06
Der juristische Ausdruck 'nuda proprietà' (blosses Eigentum) bezeichnet das Eigentum ohne Nutzungsrecht. Im konkreten Fall ist die Schwester (blosse) Eigentümerin der Immobilie, während die Mutter das Nutzungsrecht darauf hat (wahrscheinlich ein lebenslanges Wohnrecht, was häufig vorkommt bei Häusern, die von Generation zu Generation weitervererbt werden).

Ciao!

http://it.wikipedia.org/wiki/Nuda_propriet%C3%A0
 
17.03.2010 14:53:08

Re: sorella nuda

 
Frank
Dacht ich es mir doch, dass das nichts mit einer nackten Schwester zu tun hat :lol: :lol:
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback