Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
17.07.2010 19:06:37

vuoti d'informazione

 
nena
:) Guten Abend! Ich wollte mich hier nur kurz vergewissern, ob ich 'vuoto d'informazione' richtig mit 'Informationslücke' übersetzt habe. Das stimmt doch, oder?
 
17.07.2010 22:35:24

Re: vuoti d'informazione

 
Sirio
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1109
Зарегистрирован: 16.03.2010 10:12:06
Ja, das ist richtig.
 
19.07.2010 19:00:44

Re: vuoti d'informazione

 
nena
Herzlichen Dank für die Rückmeldung!!
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback