Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
18.09.2012 01:02:20

Hilfe bei der Übersetzung

 
gast 007
zima bedzie chyba gorszy czas,wiem nie chce cie tez straszyc- ein merkwürdiger Satz- Der Winter wird wahrscheinlich eine schlimme Zeit, ich will dich nicht erschrecken...
Kann mir jemand sagen, ob diese kuriose google-Übersetzung korrekt ist? Vielen Dank für die Mühe
 
18.09.2012 07:48:06

Re: Hilfe bei der Übersetzung

 
Mokotow
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 03.09.2011 23:26:03
fast... im Originalsatz fehlt ein Komma:

zima będzie chyba gorszy czas, wiem, nie chce cię tez straszyć


gorszy = schlechtere, schlimmere

Ohne weiteren Kontext würde ich den Sinn folgendermaßen vermuten:

(Für das Vorhaben, die Aktion, den Plan) wird der Winter eher schlechter (geeignet sein), das ist mir klar, ich will dir keine Bange machen...

oder so ähnlich

forum.germanin.pl
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback