Какой будет перевод на польский язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
26.07.2015 12:40:04

przetłumaczyc

 
wiska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 26.07.2015 12:34:24
Witam,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy do CV:
1. Zakład produkcyjno-usługowo-handlowy czy może byc tak: eine Produktion-Service-kommerziellen?
2. Producent formatek okleinowych do podłóg i mebli ja przetłumaczyłam tak: Hersteller Werkstücke Furnier Boden und Möbel?
3. Pracownik fizyczny: Arbeiter?

Za pomoc z góry dziekuje :)
 
09.09.2015 15:54:09

Re: przetłumaczyc

 
Barbara55
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 12.02.2015 17:23:39
co do zakladu, to proponuje
Produktions-, Dienstleistungs- und Handelsbetrieb
albo
Industrie-, Dienstleistungs- und Handelsbetrieb
-------------------
co do "formatek okleinowych", to nie wiem co to jest; zdanie powinno brzmiec:
Hersteller von ..(?? Furnierplatten)..... für Böden und Möbel
------------------
Arbeiter = robotnik,
robotnik w produkcji = Produktionsarbeiter
pomocnik = Hilfsarbeiter
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback