Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
22.09.2011 22:58:48

"valeu!" als Abschiedsgruß

 
Daniel
Werte ExpertInnen,

in Brasilien sagen die Leute manchmal, wenn sie sich verabschieden: "Valeu" oder auch "falou"(?).

Klar soweit wären die Verben selbst, dabei handelt es sich wohl die Perfekt-Vergangenheit der 3.Person Singular von "valer" und "falar".

Mich würde interessieren, was dies im Kontext des Sich-Verabschiedens aussagen will. Handelt es sich dabei um Abkürzungen längerer Konstrukte, wie etwa "valeu a pena que a gente se encontrou" oder "a nossa conversa valeu a pena"?

Was hat es wohl mit dem "falou" auf sich?

Es würde mich sehr freuen, wenn jemand dies erläutern könnte.



Schöne Grüße,

Com cordiais saudações,

Daniel
 
27.09.2011 19:21:55

Re: "valeu!" als Abschiedsgruß

 
Carol
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 15.11.2010 21:38:08
Hallo Daniel!

Es ist ein bisschen schwer genau zu sagen woher ein Ausdrück kommt. Einige Personen glauben, dass "falou" eigentlich der Ausdrück "Falou e disse" war, da heute falou benutzt wird, wenn man einverstanden mit jemandem ist.

Z.B. in eine Konversation in der Uni zwischen zwei Studenten über den Unterrichtsprojekt:

A: Nossa quem vai orientar nosso projeto?

B: Eu acho que deveríamos perguntar para aquele professor de circuitos elétricos do semestre passado se ele não está interessado.

A: Falou, ta aí. Como não tínhamos pensado nele antes?


Außerdem sagt man "falou", wie du schon erklärt hast, um sich zu verabschieden, um eine Konversation zu beeden.
Die Konversation fängt dann mit fala und endet mit falou. Normalerweise sind die Männer, die es so sagen, aber es ist keine Regel.

z.B. in einem MSN Chat

A: Fala Amanda, td bem?
B: Fala Bruninho, td e vc?
A: Tb, vc vai na festa hj?
...
A: Falou então, até outro dia. bjos para vc

Es ist normal in Brasilien während der Konversation zu zeigen, wenn die andere Person "dran bist" zu reden oder zu schreiben, dann hat vielleicht der Asudrück mit Pode falar, fala angefangen.

über valeu würde ich sagen, dass heute nicht den Sinn von valeu a pena hat. Valeu bedeutet obrigado, obrigada in vielen Zusamenhängen.

Espero ter ajudado!
 
01.10.2011 12:43:41

Re: "valeu!" als Abschiedsgruß

 
Daniel
Prezada Carol,

mesmo que o meu agradecimento já é bem atrasado; Muito obrigado por teus conselhos amplos, especialmente pelas dicas primorosas em relação às circunstâncias brasileiras. Tudo isso me proporcionou um esclarecimento quanto à utilização destas expressões o que foram em destaque da minha pergunta.
E, penso que a raiz dessas não tenha tanta importância; No final das contas, agora sei melhor em que tipo de contexto se use 'falou' e 'valeu'.


Vielen Dank und "valeu"! :)

Schöne Grüsse,

Daniel
 
04.10.2011 15:55:14

Re: "valeu!" als Abschiedsgruß

 
Carol
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 15.11.2010 21:38:08
Olá Daniel!

que bom que vc entendeu muito bem o contexto de "valeu" :)

Mais dúvidas só postar aqui!

Falou! Até mais! rs =P
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback