Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
15.08.2013 20:38:34

Hochzeitsplanung

 
combatentes
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 15.08.2013 20:21:34
Hallo zusammen,

was bedeuten die nachfolgenden beiden Sätze? Sind meine Vorschläge richtig?

Danke und Gruß!
combatentens

--------------------------

Mais informo que poderá enviar todos os documento a fim de serem analizados.

-> Übersetzungvorschlag: "Ich informiere Sie, dass Sie alle Dokumente im Voraus schicken müssen."

Mais informo que o casamento pode ser entre o dia 1 de Setembro a 31 de Outubro.

-> Übersetzungsvorschlag: "Ich informiere Sie, dass eine Heirat zwischen dem 1. September und 31. Oktober möglich ist."
 
25.08.2013 18:20:40

Re: Hochzeitsplanung

 
[PONS] isabelmaria
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 04.11.2010 20:48:59
combatentes писал(а):Hallo zusammen,

was bedeuten die nachfolgenden beiden Sätze? Sind meine Vorschläge richtig?

Danke und Gruß!
combatentens

--------------------------

Mais informo que poderá enviar todos os documento a fim de serem analizados.

-> Übersetzungvorschlag: "Ich informiere Sie, dass Sie alle Dokumente im Voraus schicken müssen."

Mais informo que o casamento pode ser entre o dia 1 de Setembro a 31 de Outubro.

-> Übersetzungsvorschlag: "Ich informiere Sie, dass eine Heirat zwischen dem 1. September und 31. Oktober möglich ist."



1. Informo que poderá enviar todos os documentos a fim de serem analisados (analisar wird mit einem "s" geschrieben)-> Ich teile Ihnen mit, dass Sie alle Dokumente schicken können, damit diese überprüft werden.
2. Die zweite Übersetzung geht. Man könnte vielleicht noch sagen-> Ich teile Ihnen hinzu mit, dass die Hochzeit zwischen dem 1. Sept. und dem 31. Okt.
stattfinden kann.

Schöne Grüße
I.
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback