Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
17.11.2011 13:49:26

roçados

 
isabeljanina
Hallo noch einmal,

noh ein Wort, mit dem ich nicht wirklich etwas anfangen kann:

Não querem o contato, mas se deixam avistar, usam nossos roçados e avisam (om imitaçõoes de animais e pássaros) quando passam pelas ceranias das bases.

Mein Vorschlag:
Sie wollen nicht kontaktiert werden, aber sie lassen sich erblicken, nutzen unsere Gärten, und warnen (durch Imitation von Tieren und Vögel) wenn sie in der Nähe von dem Posten vorbeigehen.

Vielen Dank,

Isabel
 
18.11.2011 03:53:33

Re: roçados; Feld; Acker

 
Vic
Hallo Isabel,

roçar a terra, die Aktivität, die die Personen auf dem Bild tun http://www.bancodeexitos.org.br/caminhodasaguas/n%C3%BAcleo/sitio%20maravilha/Plantio%20de%20Ro%C3%A7a.html würde ich auf Deutsch hacken, jäten oder auch bestellen, bebauen übersetzen http://www.gartenatelier.de/Gartengeraete/jaeten.htm http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=lavourar&l=dept und da das Wort roça sowie lavoura, campo ist, würde ich dann Feld, Acker sagen und nicht genau Gärten.


lg ;)
 
18.11.2011 14:12:05

Re: roçados

 
isabeljanina
Super, vielen Dank :)
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback