Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
11.01.2011 14:32:48

Wendung "Estar na mesma como a lesma"

 
Chris
Olá,

ich finde diese Wendung "Estar na mesma como a lesma" irgendwie lustig.
Wann wird sie benutzt?

Liebe Grüße

Chris
 
11.01.2011 15:33:46

Re: Wendung "Estar na mesma como a lesma"

 
Dondoca
Olá!

Die Wendung "Estar na mesma como a lesma" ("lesma" ist eine Erdschnecke) bedeutet, dass alles beim Alten ist, dass sich nichts entwickelt.

Zum Beispiel unter Freunden:

- Como estás, meu?
- Está tudo na mesma! Estou na mesma como a lesma!

Und jetzt muss ich was essen, denn "eu estou com a barriga a dar horas"! :lol:

Bjocas

Dondoca
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback