Какой будет перевод на русский язык?
Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 
08.04.2010 09:40:07

geht es dir besser?

 
Golem
Hallo,

wie übersetze ich die folgenden Sätze idiomatisch korrekt ins Russische?

Hi,ich hoffe, es geht Dir heute besser.
Gute Besserung!
 
08.04.2010 10:36:21

Re: geht es dir besser?

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
Привет,
надеюсь, что тебе сегодня лучше.
Выздоравливай!
 
08.04.2010 10:48:57

Re: geht es dir besser?

 
Golem
спасибо!:)
 
08.04.2010 10:53:57

Re: geht es dir besser?

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
Ein Synonym zu "выздоравливай" ist "поправляйся"
 
08.04.2010 11:01:29

Re: geht es dir besser?

 
Golem
Was sagt man dann eher?
 
08.04.2010 22:45:31

Re: geht es dir besser?

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
sie sind eigentlich gleichbedeutend

der einzige Unterschied der mir einfällt ist dass поправляться zwei Bedeutungen hat - "genesen" und "zunehmen" (an Gewicht z.B.), aber normalerweise ist aus dem Kontext immer klar was gemeint ist.

Wenn du dir also nicht sicher bist ob das Wort irgendwo passt, dann benutze lieber выздоравливать.
 
 

Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback