Какой будет перевод на русский язык?
Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 
16.08.2011 15:48:16

schlawenzeln

 
Matrjoschka
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 04.05.2010 22:52:15
Hat jemand eine Ahnung, was das für ein Wort ist ?? Das wurde zu mir neulich gesagt! und genauer "rumschlawenzeln"!

Viele Grüße!
 
18.08.2011 11:11:47

Re: schlawenzeln

 
Fidel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 245
Зарегистрирован: 20.02.2011 17:41:21
Ich kenne den Ausdruck genau.

Aber der Duden nennt das "scharwenzeln", das ist das "richtige" Wort. Der Duden beschreibt das Wort so: "für sich dienend hin und her bewegen". Das Substantiv "(der) Scharwenzel" wird mit "veraltend für übertrieben dienstbeflissener Mensch" beschrieben.

Das "dienen" und "dienstbeflissen" würde ich heute nicht mehr darin sehen, wohl aber, dass man mit dem Herumgehen einen Zweck verbindet, gesehen zu werden oder aufzufallen. Ohne dieses Zweckgerichtete würde man "flanieren" sagen (russisch прогуливаться).

In meinem deutsch-russischen Wörterbuch steht unter "scharwenzeln" (um j-n, vor j-m) разг. подлизываться (к кому-л.), увиваться (вокруг, около кого-л.), заискивать (перед кем-л.).

In meinem russisch-deutschen Wörterbuch habe ich auch das hier bei PONS angegebene "юлить" gefunden.

Ich hoffe, nun kannst du dir eine Vorstellung von dem (nicht ganz korrekten) "(rum)schlawenzeln" machen.

Gruß
Fidel
 
18.08.2011 11:48:25

Re: schlawenzeln

 
cayenne
подхалимствовать
 
18.08.2011 18:01:29

Re: schlawenzeln

 
Fidel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 245
Зарегистрирован: 20.02.2011 17:41:21
Wie gesagt, haftet dem Wort zumindest heute die "Liebedienerei" nicht (mehr) an. Deshalb halte ich die Übersetzung "подхалимствовать" für übertrieben.
Fidel
 
18.08.2011 23:06:29

Re: schlawenzeln

 
Matrjoschka
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 04.05.2010 22:52:15
Wäre rumschlawenzeln dann doch eine Variante für flanieren, auf der Straße rumschlenderen, spazieren ?? Weil es mir in diesem Zusammenhang gesagt wurde! Oder es ist eher doch Liebedienerei und im Sinne "flanieren" eher künstlich erschaffen?
 
19.08.2011 19:18:13

Re: schlawenzeln

 
Fidel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 245
Зарегистрирован: 20.02.2011 17:41:21
Also: Wörter machen oft im Laufe der Zeit einen Bedeutungswandel durch. So vermutlich auch "scharwenzeln" ("schlawenzeln" ist nicht korrekt!). Denn "Diener" im Sinne des 19. und dem Beginn des 20. Jahrhunderts gibt es heute praktisch ja gar nicht mehr. Dementsprechend kann man heute von Liebedienerei oder Unterwürfigkeit, wie sie ursprümglich untergebenen Leuten zugemessen wurde, kaum mehr sprechen.

Ich denke mal, die Leute, von denen du das (seltene) Wort gehört hast, kannten es nicht richtig und seine (ursprüngliche) Bedeutung auch nicht. Ich selbst hatte als erste Asoziation auch "flanieren" im Kopf.

Fidel
 
26.08.2011 11:06:16

Re: schlawenzeln

 
Robin
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 206
Зарегистрирован: 19.03.2010 12:40:28
Doch, "schlawenzeln" gibt es und ist nicht dasselbe wie "scharwenzeln". Es bedeutet tatsächlich "ziellos daherschlendern".

"Er schlawenzelte herum" - er ging ziellos umher.

"Er scharwenzelte um mich herum" - er lief ständig in meiner Gegend herum, stand mir im Weg, wollte meine Aufmerksamkeit.

Ich kann diese Wörter nicht miteinander tauschen.

Kostenlos mit Tutoren Deutsch lernen und üben im Internet: AboutGerman.net
 
03.02.2012 13:42:16

Re: schlawenzeln

 
Гость
Ich würde sagen, meine Katze schlawenzelt vor der Küche (um mich) herum, weil sie sich eine Mahlzeit erhofft. Schlawenzeln ist für mich mit Erwartung verbunden, in der Nähe zu sein, um gleich etwas abzukriegen
 
 

Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback