Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
19.10.2013 12:16:41

arriver aux affaires

 
Struppix
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08.03.2013 18:39:37
C'est un contexte politique. On parle d'un maire qui "arrive aux affaires" en 2007.

Es ist nie zu spät, Natur-, Kultur- und Sprachzerstörung, Entdemokratisierung, Korruption und Steuerverschwendung zu stoppen!
 
19.10.2013 16:21:17

Re: arriver aux affaires

 
Enaid
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 16.01.2013 12:27:41
Struppix писал(а):C'est un contexte politique. On parle d'un maire qui "arrive aux affaires" en 2007.


Salut Struppix !

Je dirais "an die Macht kommen", mais faudrait que qqun confirme.

MfG
 
21.10.2013 19:41:32

Un maire arrive aux affaires ou il n'y arrive pas.

 
Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 30.11.2012 23:10:39
Struppix писал(а):C'est un contexte politique. On parle d'un maire qui "arrive aux affaires" en 2007.


Beispiel:
Un maire arrive aux affaires ou il n'y arrive pas.
Ein Bürgermeister hat die Regierungsgeschäfte im Griff oder nicht.
 
28.10.2013 16:32:50

Re: arriver aux affaires

 
Friedericus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 23.01.2012 19:59:54
Sans l'ombre dun doute:
der Bürgermeister tritt sein Amt an.

Amicalement

Friedericus
 
28.10.2013 16:37:01

Re: arriver aux affaires

 
Friedericus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 23.01.2012 19:59:54
Sans l'ombre dun doute:
der Bürgermeister tritt sein Amt an.
Confère également ENAID ci-dessus. Le sens y est, sauf qu'on ne dirait pas, àma, "an die Macht kommen", un maire n'ayant pas tellement de "Macht"

Amicalement

Friedericus

PS J'ai posté deux fois. Excusez-moi !
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback