Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
04.01.2011 22:50:50

et pour terminer en beauté ...

 
mikka
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 03.01.2011 11:59:44
Ich suche eine stilistisch hochwertige Übersetzung für die französische Wendung pour terminer en beauté ...

Bestimmt gibt es mehrere Möglichkeiten, der Kontext ist folgender Auszug:
http://www.youtube.com/watch?v=RXJ43K7hXJg#t=2m16s

Et pour terminer en beauté, traduisez : ‹ Le suisse-allemand est la plus belle langue du monde. ›

Vorschläge?
 
07.01.2011 12:44:17

Re: et pour terminer en beauté ...

 
Hanna
Wie wärs mit:

Und noch etwas Schönes zum Schluss:

?
Ist das in deinem Sinne?
 
08.01.2011 14:34:08

Re: et pour terminer en beauté ...

 
mikka
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 03.01.2011 11:59:44
Wäre eine Möglichkeit, ja.

Ich hatte den Ausdruck en beauté für glänzend/mit Glanz im Gedächtnis und dachte, die Wendung terminer en beauté wäre eventuell auch nicht wortwörtlich zu übertragen.
 
08.01.2011 17:49:40

Re: et pour terminer en beauté ...

 
bab
mikka писал(а):Wäre eine Möglichkeit, ja.

Ich hatte den Ausdruck en beauté für glänzend/mit Glanz im Gedächtnis und dachte, die Wendung terminer en beauté wäre eventuell auch nicht wortwörtlich zu übertragen.

Für mich wäre "glänzend" eine gute übersetzung.
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback