Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 
01.02.2012 20:11:16

führungsaufsicht

 
Jennyjen
Hallo,

hat jemand eine Ahnung, wie man die Massregel der "Führungsaufsicht" ins französische übersetzen könnte ?

Danke:)
 
01.02.2012 21:31:11

Re: führungsaufsicht

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Salut Jennyjen,

ein Denkanstoß für die französischen Muttersprachler:

Führungsaufsicht ist nach deutschem Strafrecht eine Maßregel der Besserung und Sicherung (vgl. § 61 StGB). Bei bestimmten Straftaten kann das Gericht gem. § 68 StGB zusätzlich zu einer Freiheitsstrafe von mehr als sechs Monaten die Führungsaufsicht nach § 68a StGB anordnen, wenn die Gefahr besteht, dass der Täter weitere Straftaten begehen würde.

Das ist deutsches Strafrecht und leider nicht ohne weiteres übertragbar. Ich denke in Richtung Bewährungshilfe

service de probation


Eine weitere Option könnte sein:
Polizeiaufsicht = surveillance policière

Wer kennt sich beser aus?

Bonne soirée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
02.02.2012 10:10:23

Re: führungsaufsicht

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
ein anderer Vorschlag:liberté conditionnelle ou liberté surveillée . Bonne journée
 
02.02.2012 11:53:27

Re: führungsaufsicht

 
oopsy
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 28.01.2012 17:49:51
Servus Jennyjen, Doucet/Fleck bietet diese Übersetzung: mesures de contrôle, d'aide et de éducation. Herzlichst oopsy
 
02.02.2012 16:21:19

Re: führungsaufsicht

 
mathis
Hallo,

ich denke oopsy trifft es ehesten. Weil mit Bewährungshilfe hat das (juristisch) gar nichts zu tun.
 
03.02.2012 12:17:50

Re: führungsaufsicht

 
Franz
> mesures de suivi judiciaire ( obligation de se présenter régulièrement à la gendarmerie etc ).
MfG
 
 

Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback