Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 
30.03.2012 10:03:10

filières

 
anna
Salut à tous!

Ich verstehe das Wort filières in der folgenden Aussage Sarkozys nicht:

Je ne sais pas si ce sont des filières, mais ce que je peux vous dire, c'est que nous avons des questions à poser, des questions extrêmement précises à un certain nombre de gens et que ce qui s'est passé ce matin va continuer

Kontext der Aussage ist der Amokläufer von Toulouse.
 
30.03.2012 12:29:44

Re: filières

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
In diesem Kontext bedeutet das,dass der Mann nicht allein war,er gehört sicher zu einer Gruppe. Ich glaube,dass es so gemeint war. Salut!
 
02.04.2012 17:34:22

Re: filières

 
anna
Ok, vielen Dank!

Von welchem Wort kommt das dann? Das war nämlich mein Problem - ich habe kein passendes Wort im Wörterbuch gefunden ;-)
 
02.04.2012 20:17:43

Re: filières

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
anna писал(а):Ok, vielen Dank!

Von welchem Wort kommt das dann? Das war nämlich mein Problem - ich habe kein passendes Wort im Wörterbuch gefunden ;-)

"Filière" kommt von"fil (Faden)".Ich kenne leider kein Wort für "filière". Bonsoir!
 
12.04.2012 22:42:51

Re: filières

 
Friedericus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 23.01.2012 19:59:54
der obenstehende Beitrag von bab1 ist zutreffend
filière ist hier eine Gruppe, eine Bande, eine Organisation, die hinter der Sache steckt.
Gruß
Fredericus
 
15.04.2012 09:33:06

Re: filières

 
le prof
"Netzwerk"
 
15.04.2012 19:39:18

Re: filières

 
Friedericus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 23.01.2012 19:59:54
Gratuliere, le prof!
"Netzwerk" ist in diesem Kontext m.E. die beste Übersetzung
Gruß
Friedericus
 
 

Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback