Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
25.11.2010 21:00:51

lâcher prise

 
janis
Bonsoir,

"il faut apprendre de lâcher prise" - ich stehe irgendwie auf dem Schlauch.
 
25.11.2010 21:34:51

Re: lâcher prise

 
Amienoise
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

daas könntest Du übersetzen mit: Man muß lernen loszulassen oder aufzugeben.

Die prise ist die Beute.

Amienoise
 
27.11.2010 14:50:40

Re: lâcher prise

 
Franz
apprendre à lâcher prise:
> prise bedeutet hier Griff. Diese Redewendung verweist auf die Kampfsportarten, und auf die fernöstlichen Entspannungsübungen. Es bedeutet einfach sich entspannen, wie es in dem berühmten Autogene Training von Dr J. H. Schultz gelernt wird.
MfG
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback