Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
17.05.2010 16:55:14

placement de Produit

 
Seminola
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 11.05.2010 16:09:51
Le placement de produit a été autorisé en décembre 2007 par la Directive 2007/65/CE "Services de médias"

-> Heißt das "Die Platzierung von Produkten wurde in der Richtlinie gestattet? Oder wie übersetzt man das am besten?
 
17.05.2010 16:59:44

Re: placement de Produit

 
george
Ich glaube im Deutschen geläufiger ist der englische Ausdruck "Product Placement"
 
17.05.2010 17:02:06

Re: placement de Produit

 
stud.iur
Im übrigen gibt es, das als Tip, von allen EU-Richtlinien etc. konsolidierte Fassungen, d.h. du gibst einfach mal die Richtlinie in Google oder der Suchmaske auf der Homepage der Kommission ein und findest so die offizielle deutsche Übersetzung (in der meiner Erinnerung nach auch von Procut Placement die Rede ist)
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback