Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
24.11.2010 20:55:10

sans dessus dessous

 
stranger
Bonsoir,


bin auf der Suche nach einer passenden Übersetzung in folgendem Kontext: "Vous avez parfois l'impression que votre vie sentimentale est sans dessus dessous"

wäre super, wenn da jemand mehr wüsste :)
 
24.11.2010 21:17:52

Re: sans dessus dessous

 
bab
stranger писал(а):Bonsoir,


bin auf der Suche nach einer passenden Übersetzung in folgendem Kontext: "Vous avez parfois l'impression que votre vie sentimentale est sans dessus dessous"

wäre super, wenn da jemand mehr wüsste :)

Das Wort ist "sens" in diesem Ausdruck.Es bedeutet"völlig durcheinander". Bonsoir!
 
25.11.2010 20:46:01

Re: sans dessus dessous

 
stranger
Danke ;)
darauf, dass das ein Rechtschreibfehler ist wäre ich so schnell nicht gekommen. Das erklärt aber auch, warum ich nichts gefunden hab als ich danach gesucht habe.
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback