Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
30.09.2010 22:51:31

tant en fait qu'en droit

 
anima
Hallo,

aus einem Gerichtsantrag: Cette argumentation est erronée tant en fait qu'en droit.
 
04.10.2010 21:25:40

Re: tant en fait qu'en droit

 
albi
du könntest es mit "sowohl in tatsächlicher als auch in rechtlicher Hinsicht" übersetzen, alternativ: "sowohl was das Tatsächliche als auch das Rechtliche anbelangt" oder so ähnlich ;)
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback