Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
06.07.2010 17:21:46

tenir bon

 
Potter
Il faut tenir bon -> was darf ich darunter verstehen?
 
07.07.2010 21:43:43

Re: tenir bon

 
Darkoune
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 29.06.2010 22:45:54
Bonjour, Potter,

Tenir bon signifie "résister", "ne pas céder". En allemand, je crois que l'on utilise le terme durchhalten ou alors tout simplement nicht nachgeben. Plus familièrement, on dit tenir bon la rampe ou tenir le coup, que l'on pourrait traduire par bei der Stange bleiben.
 
08.07.2010 22:18:53

Re: tenir bon

 
Anton
Ich glaube durchhalten ist das deutsche Wort dass es am besten trifft.
 
08.07.2010 22:19:48

Re: tenir bon

 
Potter
vielen vielen Dank @darkoune und Anton :)
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback