Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
31.08.2010 09:23:39

un lieu dit

 
Benta
Bonjour,

Je cherche la traduction correcte de l'expression topographique "un lieu-dit".
De même, peut-on traduire "pylône" (pour des antennes de téléphonie mobile notamment) par "pylon" tout simplement?

Merci,

Benta
 
31.08.2010 21:39:44

Re: un lieu dit

 
anna
Salut,

un lieu-dit est en Allemand un "Ort",eine "Stelle" voie: http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... in=&l=defr
 
17.09.2010 17:27:12

Re: un lieu dit

 
Franz
1) lieu-dit Flurname (auf dem Lande).
2) pylône ou antenne-relais > Mast.
 
19.09.2010 14:41:18

Re: un lieu dit

 
Amienoise
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 09.08.2010 09:18:56
Bonjour,

la traduction pour un lieu-dit est "Weiler" à condition qu'il soit habité. Autrement c'
est un "Flurname".

Amienoise
 
20.09.2010 14:00:13

Re: un lieu dit

 
Franz
un lieu-dit:
>Flurname, m (auf dem Lande) geh (freies Land): toponyme, lieu-dit (repère dans la campagne, le plus souvent inhabité).
≠ Weiler, m geh: hameau, groupe de maisons dans la campagne.
Quelle: PONS und Le Petit Robert.
MfG
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback