Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
14.09.2010 20:26:46

Der Textlaut der Widerrufsbelehrung

 
Doris
Kann bitte jemand überprüfen, ob "Der Textlaut der Widerrufsbelehrung" so richtig übersetzt ist?

Le contenu du conseil de révocation.

Merci mille fois.
 
14.09.2010 21:20:59

Re: Der Textlaut der Widerrufsbelehrung

 
marcel
Ich finde das hört sich logisch an.
 
21.09.2010 13:39:35

Re: Der Textlaut der Widerrufsbelehrung

 
Franz
In welchem Kontext, bitte?
Zitate erforderlich!
> vielleicht: la teneur de l'avertissement de révocation; la notification de la révocation.
MfG
 
21.09.2010 22:37:58

Re: Der Textlaut der Widerrufsbelehrung

 
Doris
Franz писал(а):In welchem Kontext, bitte?
Zitate erforderlich!
> vielleicht: la teneur de l'avertissement de révocation; la notification de la révocation.
MfG


Entschuldigt bitte, dass ich euch nur den einen Satz hingeworfen habe, es geht darum, dass eine Baudarlehenszusage mit einer Widerufsfrist versehen ist und es geht jetzt eben darum, wie ich präzise "Textlaut der Widerrufsbelehrung" (und anschließend die Wiederrufsbelehrung an sich) übersetzen kann.

Merci!
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback