Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
25.10.2010 21:01:14

Man trifft sich immer zwei Mal im Leben

 
matze
Hey!

Wie übersetze ich das denn sprachlich korrekt? Oder gibt es ein französisches Equivalent?

Merci :)
 
26.10.2010 20:24:23

Re: Man trifft sich immer zwei Mal im Leben

 
Elinaro
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 08.10.2010 22:50:28
Hallo matze,

Wortegetreue (hoffe ich!) Übersetzung : "Dans la vie, on se rencontre toujours deux fois."
Freiere, aber dem Französischen gut angepasste Übersetzung (scheint mir mal so) : "On finit toujours par se retrouver, un jour ou l'autre" oder kürzer "(un jour) on se retrouvera", oder so was Ähnliches.

Einige verwandte Redewendungen, vom neutralsten zum aggressivsten :
"Ce n'est que partie remise" (aufgeschoben ist nicht aufgehoben - kann man auch bei zwischenmenschlichen Beziehungen anwenden).
"Il ne perd rien pour attendre". (natürlich auch "elle ne perd..." und weiter "tu ne perds..., vous ne perdez..., ils/elles ne perdent").
"Garder un chien de sa chienne".
"La vengeance est un plat qui se mange froid" (betont die voraussichtliche Ausdauer die man dabei vermutet).

Bonne soirée,
Elinaro
 
28.10.2010 21:23:15

Re: Man trifft sich immer zwei Mal im Leben

 
matze
Hui, so eine umfassende Antwort :)

vor allem Danke für die vielen Redewendungen, die kannte ich alle noch nicht. Am besten finde ich aber glaube ich fast ""On finit toujours par se retrouver, un jour ou l'autre" muss ich sagen.

also nochmal, vielen Dank!!
 
28.11.2010 15:03:37

Re: Man trifft sich immer zwei Mal im Leben

 
Franz
> On se reverra ! (ne t'inquiète pas..!) = Drohung.
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback