Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
02.05.2012 13:09:20

Ross Reiter nennen

 
ewgrundmann
Ross Reiter nennen
 
02.05.2012 14:39:35

Re: Ross Reiter nennen

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Salut ewgrundmann,

Ross und Reiter nennen bedeutet:

Klare Angaben machen, alle Verantwortlichen nennen

Ursprung:
Bei Turnieren rief man den Reiter und das Pferd auf. Die Ritter waren in ihren Rüstungen meist nicht kenntlich.

Vorschlag zur Übersetzung:
appeler les choses sur leur noms
mettre les points sur les 'i'
appeler un chat un chat

Was meinen französische Muttersprachler?


Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
02.05.2012 20:29:54

Re: Ross Reiter nennen

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
Bonsoir!
Dieser Ausdruck ist leicht zu verstehen,aber ich finde nicht die richtige Übersetzung.Folletto,wenn du "appeler les choses par leur nom" vorschlägst,denke ich an "das ding beim rechten Namen nennen".Ich schlage "parler sans détour,donner des précisions,ne pas utiliser la langue de bois" vor.Es gibt aber sicher etwas Anderes... Bonne soirée!
 
03.05.2012 20:53:02

Re: Ross Reiter nennen

 
Friedericus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 23.01.2012 19:59:54
vielleicht:
il est impératif de citer/indiquer les noms des personnes en question/en cause
il ne faut pas hésiter à dévoiler l'identité des acteurs de......

es muss ja nicht unbedingt einen gleichermaßen idiomatischen Ausdruck im F geben
Gruß
Friedericus
 
04.05.2012 12:12:43

Re: Ross und Reiter nennen

 
Franz
@ ewgrundmann:
> Haben Sie den Kontext, hier vorhanden? Beispiele könnten hilfreich sein, um die Übersetzung dieser Redewendung herauszufinden....
MfG
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback