Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 
21.07.2011 16:07:38

Tournure idiomatique avec "haben"

 
Olympien
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 17.11.2010 21:48:19
Bonjour,

je cherche à traduire une tournure idiomatique que je n'ai pas trouvé dabns le dictionnaire :
"Was hat es mit diesem Urteil für eine Beschaffenheit ?"
Merci d'avance pour votre aide.
 
24.07.2011 10:33:03

Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Franz
> Und was für ein Kontext, bitte?
MfG
 
25.07.2011 14:44:46

Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Olympien
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 17.11.2010 21:48:19
Franz писал(а):> Und was für ein Kontext, bitte?
MfG


Der Philosophe versucht durch dem sichtlichen Schein die objektivischen Eigenschaften der Sachen.
Ich zitiere das Kontext :
"Doch muß ich zu dieser Absicht vorher noch einmal zu dem sinnlichen Urtheil zurück gehen. Ein Beyspiel sey das Muster der übrigen. Dieß sinnliche Urtheil nemlich: die Sonne und der Mond sind fast von gleicher Größe. Was hat es mit diesem Urtheil für eine Beschaffenheit? Wie ist es enstanden? in der Gestalt, wie es in dem Kopf des Schäfers vorhanden, und ein sinnliches Urtheil ist?"
(J. N. Tetens, Philosophische Versuchen über die menschliche Natur und ihre Entwicklung, 1777, Sechster Versuch, I, 5, p.452)
Ich höffe, dass das Kontext deutlicher ist.

Vielen Danke für ihre Hilfe.
Julien
 
25.07.2011 23:51:23

Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Elinaro
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 08.10.2010 22:50:28
Hallo Olympien,

Ja, mit dem Kontext ist es schon klarer.

Ich würde sagen "Quelle valeur peut-on accorder à ce jugement ?".

Mit der Übersetzung vom Wort "Urteil" hat man übrigens einen gewissen Spielraum:
http://fr.pons.eu/dict/search/results/?q=Urteil&l=defr
Wozu man dem Kontext entsprechend noch "conclusion" hinzufügen könnte.

Bonne soirée,
Elinaro
 
26.07.2011 10:55:15

Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Elinaro
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 08.10.2010 22:50:28
Hallo Olympien,

Mir ist inszwischen noch eine Variante eingefallen : "Quel crédit accorder à un tel jugement ?".

Bonne journée,
Elinaro
 
26.07.2011 15:44:13

Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Olympien
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 17.11.2010 21:48:19
Elinaro писал(а):Hallo Olympien,

Mir ist inszwischen noch eine Variante eingefallen : "Quel crédit accorder à un tel jugement ?".

Bonne journée,
Elinaro


Danke Elinaro !
Normalweise übersetze ich bei Tetens "Beschaffenheit"¨zu "propriété", oder manchmal "nature" oder "état". Es ist aber verschiedene in diese Satz.

Mit freundlichen Grüßen,
Julien
 
26.07.2011 22:30:31

 
 
 
 
 
Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Elinaro
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 08.10.2010 22:50:28
Olympien писал(а):Normalweise übersetze ich bei Tetens "Beschaffenheit"¨zu "propriété", oder manchmal "nature" oder "état". Es ist aber verschiedene in diese Satz.


Das ist doch gar nicht schlecht!

Im Sinne deiner üblichen Übersetzungen könnte "Quelle est la nature de ce jugement ?" oder "De quel ordre est ce jugement ?" (und dann "Comment s'est-il formé ?") durchaus passen.

Das wäre neutraler als eine epistemologische Einschätzung des Urteils anzudeuten ("Quelle valeur ...").
Es kommt alles darauf an, wie weit Tetens hier in seinen Schlussfolgerungen eigentlich angelangt ist...

Bonne soirée,
Elinaro
 
27.07.2011 11:12:06

Re: Tournure idiomatique avec "haben"

 
Franz
> Vorschlag:
> "Comment caractériser la nature d'un tel jugement?"
MfG
 
 

Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback