Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
22.04.2010 09:47:29

Wohnungssuche

 
Bibeleskaas
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 11.04.2010 23:24:51
Bonjour, une amie est à la recherche d'un appartement en Allemagne, mais on a du mal à comprendre toutes ces abréviations, hélas!

Que veut dire:
Altb., Bj. 1921, DG-Whg., m. Terr., D'bad, EBK, Fb'hzg., NK ex.?

Altb. = Altbau, donc une construction ancienne? Peut-être que le batîment est construit en 1921, mais "Bj."?

Nous, on comprend que dalle... :?
 
29.04.2010 16:27:53

Re: Wohnungssuche

 
le_breton
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 29.04.2010 16:19:10
Salut,

huereusement, j'ai vecu qc années en Allemagne et je crois que je peu t'aider un peu.

Ta traduction de "Altbau" et correcte, "Bj." est "Baujahr", alors l'année de construction.

"DG-Whg., m. Terr" veut dire, que c'est un apartement mansardé, mais avec une terasse.

"EBK" est "Einbauküche", une cuisine integré.

Pour le reste, je ne suis pas sûr..mais je vais demander a mon fils, qui étude a Berlin, s'il peut me dire ça :P
 
04.05.2010 21:34:57

Re: Wohnungssuche

 
claudi
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 29.04.2010 16:37:33
Bonsoir :)

je crois que "D'bad" est "une salle de bain equipée d'une douche","Fb'hzg" est "chauffage par le sol" et "NK" sont les "nebenkosten", en francais on dirait "les charges" n'est-ce pas?
Последний раз редактировалось claudi 16.05.2010 15:40:52, всего редактировалось 1 раз.
 
04.05.2010 21:53:41

Re: Wohnungssuche

 
[PONS] angsti
Сообщения: 56
Зарегистрирован: 23.04.2010 13:03:45
Bonjour,

@claudi Ja ich glaube auch, dass "les charges" im Französischen zu ziemlich dieselbe Bedeutung hat wie "Nebenkosten" im Deutschen
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback