Как вы хотите пользоваться PONS.com?

Есть подписка на PONS Pur или PONS Translate Pro?
.

PONS с рекламой

Перейти на страницу PONS.com как обычно с рекламой и рекламным отслеживанием

Подробную информацию об отслеживании можно найти в информации о защите данных и в настройках конфиденциальности.

PONS Pur

без рекламы с данными от сторонних поставщиков

без отслеживания рекламы

Подписаться сейчас

Если у вас уже есть бесплатный аккаунт для PONS.com, вы можете подписаться на PONS Pur.

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

потребление
Cojón de perro
Did you mean?
Arsch <-(e)s, Ärsche> [arʃ, pl: ˈɛrʃə] СУЩ. м. вульг.
Arsch
culo м. вульг.
Arsch
culo м. Исп. разг.
Arsch
orto м. Юж.конус вульг.
jdm in den Arsch kriechen
lamer el culo a alguien вульг.
du Arsch!
¡hijo de puta! вульг.
das geht mir am Arsch vorbei
eso me importa una mierda разг.
leck mich am Arsch!
¡que te den por culo! вульг.
am Arsch der Welt разг.
en el quinto pino разг.
am Arsch der Welt разг.
en el quinto coño Исп. вульг.
I. in [ɪn] ПРЕДЛОГ +дат.
1. in:
in (wo)
en
in (darin)
dentro de
in Magdeburg/in diesem Buch
en Magdeburgo/en este libro
in der Hand
en la mano
in der Schule
en el colegio
in Mathe ist er schwach
está flojo en mates
gibt es das Kleid auch in Grün?
¿tienen el vestido también en verde?
in einer bestimmten Absicht
con una intención determinada
in dieser Situation
en esta situación
in Betrieb sein
estar en funcionamiento
etw hat es in sich
traérselas algo
diese Arbeit hat es in sich
este trabajo se las trae
die Klausur/der Schnaps hat es in sich дат.
es todo un examen/un aguardiente
2. in:
in (zeitlich: während)
en, durante
in (binnen)
dentro de, en
in den Ferien
en las vacaciones
in drei Tagen kommt ihr Mann wieder
su marido vuelve dentro de tres días
in drei Jahren lernt man sich gut kennen
en tres años uno se llega a conocer bien
in der nächsten Woche
la semana que viene
morgen in vierzehn Tagen
dentro de quince días
im nächsten Jahr
(en) el año que viene
im Jahr(e) 1977
en (el año) 1977
in der Nacht
por la noche
im Januar
en enero
II. in [ɪn] ПРЕДЛОГ +вин. (Richtung)
in
a
in die Schweiz/ins Ausland fahren
ir a Suiza/al extranjero
wir ziehen in eine andere Stadt
nos mudamos a otra ciudad
sie geht in den Garten/ins Kino
va al jardín/al cine
ich gehe jetzt ins Bett
me voy a la cama [o a acostar]
in (den) Urlaub fahren
ir(se) de vacaciones
in Gefahr/in eine Falle geraten
correr peligro/caer en una trampa
ins Rutschen geraten
resbalar
III. in [ɪn] ПРИЛ. разг.
in sein
estar de moda
Tango ist wieder in
el tango está otra vez de moda
IM <-(s), -(s); -, -(s)> [i:ˈʔɛm] СУЩ. м. и ж.
IM сокращение от informelle(r) Mitarbeiter(in)
IM
colaborador(a) м.(ж.) informal (del Servicio de Seguridad del Estado (STASI) de la República Democrática Alemana)
im [ɪm]
im = in dem
im
en el/en la
im Haus/Garten
en la casa/en el jardín
im Gehen
al andar
im Gehen
andando
im Liegen/Sitzen
acostado/sentado
I. in [ɪn] ПРЕДЛОГ +дат.
1. in:
in (wo)
en
in (darin)
dentro de
in Magdeburg/in diesem Buch
en Magdeburgo/en este libro
in der Hand
en la mano
in der Schule
en el colegio
in Mathe ist er schwach
está flojo en mates
gibt es das Kleid auch in Grün?
¿tienen el vestido también en verde?
in einer bestimmten Absicht
con una intención determinada
in dieser Situation
en esta situación
in Betrieb sein
estar en funcionamiento
etw hat es in sich
traérselas algo
diese Arbeit hat es in sich
este trabajo se las trae
die Klausur/der Schnaps hat es in sich дат.
es todo un examen/un aguardiente
2. in:
in (zeitlich: während)
en, durante
in (binnen)
dentro de, en
in den Ferien
en las vacaciones
in drei Tagen kommt ihr Mann wieder
su marido vuelve dentro de tres días
in drei Jahren lernt man sich gut kennen
en tres años uno se llega a conocer bien
in der nächsten Woche
la semana que viene
morgen in vierzehn Tagen
dentro de quince días
im nächsten Jahr
(en) el año que viene
im Jahr(e) 1977
en (el año) 1977
in der Nacht
por la noche
im Januar
en enero
II. in [ɪn] ПРЕДЛОГ +вин. (Richtung)
in
a
in die Schweiz/ins Ausland fahren
ir a Suiza/al extranjero
wir ziehen in eine andere Stadt
nos mudamos a otra ciudad
sie geht in den Garten/ins Kino
va al jardín/al cine
ich gehe jetzt ins Bett
me voy a la cama [o a acostar]
in (den) Urlaub fahren
ir(se) de vacaciones
in Gefahr/in eine Falle geraten
correr peligro/caer en una trampa
ins Rutschen geraten
resbalar
III. in [ɪn] ПРИЛ. разг.
in sein
estar de moda
Tango ist wieder in
el tango está otra vez de moda
imstande, im Stande [ɪmˈʃtandə] НАРЕЧ. (fähig sein)
imstande
capaz
imstande sein, etw zu tun
ser capaz de hacer algo
stocken [ˈʃtɔkən] ГЛ. неперех.
1. stocken:
stocken (stillstehen)
pararse
stocken (Atmung)
cortarse
mir stockt der Atem
me quedo sin respiración
2. stocken:
stocken (nicht vorangehen)
interrumpirse
stocken (Verkehr, beim Sprechen)
atascarse
stocken (Verhandlungen)
estar paralizado
ins Stocken geraten
no adelantar
3. stocken +haben o sein юж.-нем., австр., швейц.:
stocken (gerinnen)
coagularse
stocken (Eier)
cuajar(se)
4. stocken (Stockflecken bekommen):
stocken
enmohecer(se)
Stock1 <-(e)s, Stöcke> [ʃtɔk, pl: ˈʃtœkə] СУЩ. м.
1. Stock:
Stock (Stab)
palo м.
Stock (Spazierstock, Skistock)
bastón м.
Stock (Taktstock)
batuta ж.
Stock (Billardstock)
taco м.
am Stock gehen перенос. разг.
ir a rastras
am Stock gehen перенос. разг.
estar hecho polvo
2. Stock:
Stock (Pflanze)
planta ж.
Stock (Baumstumpf)
tocón м.
über Stock und Stein
a campo través
Stock2 <-(e)s, -> СУЩ. м. (Stockwerk)
Stock
piso м.
Stock
planta ж.
er wohnt im vierten Stock
vive en el cuarto piso
Stock3 <-s, ohne pl > СУЩ. м. швейц.
1. Stock КУЛИН.:
Stock
puré м. de patatas
2. Stock (Haus):
Stock
en Suiza, casa situada al lado de la granja donde viven los padres de los granjeros
Запись в OpenDict
im Schnitt
im Schnitt (durchschnittlich) разг.
de [o en] promedio
Запись в OpenDict
imstande, im Stande НАРЕЧ.
imstande [o im Stande] sein, etw zu tun (in der Lage sein)
estar en condiciones de hacer algo
Präsens
ichstocke
dustockst
er/sie/esstockt
wirstocken
ihrstockt
siestocken
Präteritum
ichstockte
dustocktest
er/sie/esstockte
wirstockten
ihrstocktet
siestockten
Perfekt
ichhabegestockt
duhastgestockt
er/sie/eshatgestockt
wirhabengestockt
ihrhabtgestockt
siehabengestockt
Plusquamperfekt
ichhattegestockt
duhattestgestockt
er/sie/eshattegestockt
wirhattengestockt
ihrhattetgestockt
siehattengestockt
PONS OpenDict

Вы хотите добавить слова, фразы или переводы?

Пожалуйста, отправьте нам новый словарный запись для PONS OpenDict. Внесенные предложения проверяются редакцией PONS и соответствующим образом включаются в результаты.

Добавить статью
Одноязычные примеры (не проверены редакцией PONS)
Der Lieblingssausspruch der begeistert fluchenden Zazie ist dagegen „am Arsch“.
de.wikipedia.org
Weitere Aktionen waren die „Miss-Arsch-Geweih“-Wahl 2004 oder virtuelle Pinkelspiele auf der Website.
de.wikipedia.org
Die Ratsherren bezweifelten die Behauptung und entgegneten, dass sich der Baumeister „eher am Arsche lecken“ könne, als dies zu ermöglichen.
de.wikipedia.org
Im Schauspiel wird ihm das sogenannte Götz-Zitat „er kann mich im Arsche lecken“ zugeschrieben.
de.wikipedia.org
Die Belagerung geriet dadurch ins Stocken, was wohl zur Rettung der Festung beitrug.
de.wikipedia.org