немецко » французский

Hab [haːp]

sein/ihr ganzes [o. gesamtes] Hab und Gut высок.
tous ses biens м. мн.

I . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ГЛ. перех.

6. haben разг. (gefasst haben):

que je t'attrape, salaud ! разг.
chat !

7. haben разг. (verwenden, tragen):

8. haben разг. (leidend sein):

9. haben (ausstehen):

je ne supporte pas que +сослаг.

Выражения:

haste was, biste was посл. разг.
si t'as rien, t'es rien, mais si t'as quelque chose, ... разг.
das hat er/sie so an sich дат.
qu'est-ce qui en est ? высок.
être/ne pas être partant(e) pour qc разг.
jdn hinter sich дат. haben [o. wissen]
etw hinter sich дат. haben
es in sich haben разг. Arbeit, Aufgabe:
jdn vor sich дат. haben, der ...
etw vor sich дат. haben
voici...
da hast du's/haben wir's! разг. (na bitte)
das hast du jetzt davon[, dass ...] разг.
wir haben's ja! разг.
nous en avons les moyens ! разг.
wir haben's ja! ирон.
on a les moyens, c'est bien connu ! разг.
ich hab's! разг.
[ça y est,] j'y suis !
was man hat, das hat man разг.
wer hat, der hat разг.
on a les moyens ou on ne les a pas разг.

II . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ГЛ. перех. безл. DIAL разг.

III . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ГЛ. возвр. гл. разг.

IV . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ГЛ. возвр. гл. безл. разг.

Выражения:

und damit hat es sich! разг.
et après basta ! разг.

Haben <-s; мн. отсут.> СУЩ. ср. ФИНАНС.

Одноязычные примеры (не проверены редакцией PONS)

немецкий
Die Feuerleute konnten nur bei der Bergung von Hab und Gut helfen und zogen sich dabei Verletzungen und Verbrennungen zu.
de.wikipedia.org
Er wurde vor allem durch seine beiden Ballermann-Hits Eine Frau, die mich nach Hause trägt und Heut’ Abend hab ich Kopfweh bekannt.
de.wikipedia.org
Und ich, zu eitler Lust gewendet, ich hab mein eig’nes Aug’ geblendet!
de.wikipedia.org
Das Landvolk musste häufig flüchten, es verlor Hab und Gut oder gar das Leben.
de.wikipedia.org
Er sinniert: Ich wahß net, ich hab heit schon de ganze Daag so en vasteckte Dorscht.
de.wikipedia.org
Worauf er beteuert: „Wiewohl ich lang gefochten hab, so ist mein Fechtschwert nicht entzwei.
de.wikipedia.org
Da kommt kein Tropfen mehr raus, ich hab sogar das Spundloch aufgemacht!
de.wikipedia.org
2006 trat er mit einem Soloprogramm Ich hab meine Tante geschlachtet mit Chansons aus den 1930er bis 1960er Jahre in mehreren deutschen Städten auf.
de.wikipedia.org
Die Häftlinge, die dort untergebracht waren, wurden besser behandelt, sie durften ihr Hab und Gut behalten, wurden nicht kahl geschoren, konnten Postkarten schreiben und Pakete bekommen.
de.wikipedia.org
Mit ihnen kamen zahlreiche exilierte Protestanten, die sogleich darangingen, ihr verlassenes Hab und Gut wieder in Besitz zu nehmen.
de.wikipedia.org

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina