Какой будет перевод на английский язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
12.03.2012 21:42:49

verpfuscht

 
Gitti
Hallo,

wie übersetzt man denn das Adjektiv "verpfuscht", z.B. verpfuschte Arbeit?
Kann man "messed up work" sagen? Und schreibt man dann "messed up" oder "messed-up"?

Danke und Gruß
Gitti
 
12.03.2012 22:20:28

Re: verpfuscht

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi Gitt,

meinst Du mit Arbeit eine Klassenarbeit / Test?

make a mess of the test

wäre dann mein Vorschlag

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
13.03.2012 15:45:10

Re: verpfuscht; botched job; botch job; messed up; messed-up

 
[PONS] yakyuyama
Сообщения: 306
Зарегистрирован: 16.12.2011 12:45:19
Hey Gitti,

In my opinion, "messed-up" (with a hyphen) is how you would write the adjective, and "messed up" (without the hyphen) is how you would write the verb.

Examples:

This is a messed-up xxx.
I messed up the xxx. / I messed the xxx up.

I don't think there's a steadfast rule about the hyphen, however, so I imagine many people would write "This is a messed up xxx."

As for "verpfuschte Arbeit," I suggest:

(a) botched job

or even

a botch job

Cheers,
Yama
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文