Какой будет перевод на английский язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
21.09.2013 10:56:36

Verwendung von "assign to"

 
Michaela123
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 21.09.2013 10:54:14
Ich möchte folgendes übersetzen:

Jedem Benutzer werden individuelle Zugriffsrechte zugeordnet.

Each of the users individual access rights will be assigned (to).


Kommt nach "assigned" noch das "to"? Wie lautet denn die Regel dafür.

Über eine Rückmeldung würde ich mich riesig freuen.

Danke.
Gruss Michaela
 
25.09.2013 17:58:56

Re: Verwendung von "assign to"

 
[PONS] Linguistin
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 09.03.2010 21:59:03
Hallo Michaela,

ich würde sagen:
"Individual access rights will be assigned to each user".
oder, wenn du die user unbedingt vorne haben willst:
"To each user, individual access rights will be assigned." --> wobei ich da gerne noch die Meinung eines Muttersprachlers hätte, denn im Englischen herrst ja doch eigentlich recht streng Subjekt-Prädikat-Objekt.
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文