Какой будет перевод на английский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
25.11.2012 08:44:46

welcher

 
baska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 08.02.2011 09:12:27
Guten Morgen,

ich werde ganz unsicher: ist ein Vogel in der englischen Sprache nun ein Neutrum oder Masculinum....
denn ich sehe das Pronomen so oft übersetzt mit "who" oder "his".
z.B.: The bird, who is migrating every year, risks each time his life.
Ich würde nämlich sagen: the bird, which is migrating every year, risks each time its life.
Liege ich da richtig???

Vielen Dank im Voraus
Baska
 
25.11.2012 13:31:45

Re: welcher

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi baska,

Antwort wie bei Radio Eriwan:

Im Prinzip hast Du recht. 'The bird which' ist normalerweise korrekt.


In welchem Kontext hast Du das gelesen? Englische Muttersprachler haben nämlich die Eigenart, manche Tiere zu personifizieren. Meistens ist das bei Haustieren der Fall. - My dog Snoopy, who .... - könnte z. B. Charlie Brown sagen und damit deutlich machen, dass Snoopy mehr ein Freund als ein Haustier ist.

Bei Zugvögeln könnte ich mir vorstellen, dass Ornithologen den Vogelflug verfolgen und bestimmte Vögel markieren und mit Namen versehen.
- Graugans Nr. 7765, Emma - z.B.

Dieses Phänomen gibt es sehr oft in Gedichten. Schiffe werden z. B. in Poems sehr oft als 'she' bezeichnet und nicht als 'it'.

Könnte so etwas in Deinen Zusammenhang passen? Was sagen englische Muttersprachler dazu?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
25.11.2012 14:44:38

Re: welcher

 
[PONS] Ponsomime
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 07.10.2011 15:13:24
I think folletto is right, generally animals are ‘it’. Exceptions are when you talk about a pet, e.g. ‘Bello’ would be a 'he', and perhaps when the animal name is of a specific gender (e.g. I think you could refer to a vixen (Füchsin) as ‘she’).

I would also say that your sentence would be better as something like;

The bird, which migrates every year, risks its life each time.

P
 
26.11.2012 11:57:06

Re: welcher

 
baska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 08.02.2011 09:12:27
folletto писал(а):Hi baska,

Antwort wie bei Radio Eriwan:

Im Prinzip hast Du recht. 'The bird which' ist normalerweise korrekt.

In welchem Kontext hast Du das gelesen? Englische Muttersprachler haben nämlich die Eigenart, manche Tiere zu personifizieren. Meistens ist das bei Haustieren der Fall. - My dog Snoopy, who .... - könnte z. B. Charlie Brown sagen und damit deutlich machen, dass Snoopy mehr ein Freund als ein Haustier ist.

Bei Zugvögeln könnte ich mir vorstellen, dass Ornithologen den Vogelflug verfolgen und bestimmte Vögel markieren und mit Namen versehen.
- Graugans Nr. 7765, Emma - z.B.

Regards



Hallo folletto, danke für deine Antwort :)

es handelt sich allgemein um die Zugvögel, also um keinen Besonderen, der einen Namen hat.

Mit der Personifizierung, das wusste ich. Aber vielleicht sind die Briten ja der Tierwelt näher gekommen, und ich habe das verpasst ... ;)
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文