Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
27.11.2013 11:38:57

Altes schottisches Gesetz

 
Crepuscolo
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 27.11.2013 11:27:51
Liebe Englisch-Experten,

ich bin hier neu. Erst einmal möchte ich alle begrüßen, aber ich habe auch eine Frage zu stellen: Es geht um den deutschen Fachausdruck für ein altes Gesetz, das als "murder under trust" oder "slaughter under trust" in die schottischen Gesetzbüchern des 16. Jh. Aufnahme gefunden hat. Könnte mir bitte mal jemand beide Ausdrücke ins Deutsche übersetzen? Ein Hauch von "Juristendeutsch" ;) schadet dabei nicht.

Ich danke schon mal im voraus, wenn auch unbekannterweise, recht herzlich und wünsche allgemein einen sonnigen Novembertag.

Crepuscolo aus Kiel
 
02.12.2013 17:58:57

Re: Altes schottisches Gesetz

 
fredbär
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02.10.2011 09:59:52
Hallo Crepuscolo,

laut http://de.wikipedia.org/wiki/Massaker_von_Glencoe#Untersuchung_der_Vorf.C3.A4lle, ist "Mord unter Missbrauch des Vertrauens" möglich.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文