Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
09.11.2011 10:46:05

drifting spirt

 
boss48
In einer Biografie steht:

He spent much of his life as a drifting spirt.

Übersetzung etwa so?
Er hat einen Großteil seines Lebens als ein sich treiben lassender Geist verbracht.

Es gibt sicher noch eine bessere Übersetzung ...
 
13.11.2011 20:10:19

Re: drifting spirt

 
[PONS] Linguistin
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

wie wäre es damit: "Er verbrachte einen Großteil seines Lebens damit, sich/seinen Geist treiben zu lassen."
 
13.11.2011 20:44:42

Re: drifting spirt

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

es sollte doch sicherlich drifting spirit heißen, oder?


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文