Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
12.09.2010 00:12:24

it wouldn't do

 
Nachtschwärmer
Wie muss ich den Satz „It wouldn’t do to be late to my first dinner at this place“ interpretieren?
Heißt das jetzt es macht nichts wenn sie zu spät kommt, oder genau das Gegenteil, es geht gar nicht, dass sie zu spät kommt?
 
12.09.2010 13:55:20

Re: it wouldn't do

 
odums
Ich finde auch nichts dazu, aber mir fällt dazu die Wendung „that will do“ ein, die ja so viel heißt wie „Das wird gehen“. Demnach wäre die Bedeutung, dass sie nicht zu spät kommen sollte.
 
12.09.2010 19:09:12

Re: it wouldn't do

 
Münzelmann
Aus dem Kontext geht ja hervor, dass es das erste Essen vor Ort ist, da würde ich automatisch denken dass man da nicht zu spät kommen sollte, oder?
 
21.09.2010 17:47:45

Re: it wouldn't do

 
ulispiegel
Nachtschwärmer писал(а):Wie muss ich den Satz „It wouldn’t do to be late to my first dinner at this place“ interpretieren?
Heißt das jetzt es macht nichts wenn sie zu spät kommt, oder genau das Gegenteil, es geht gar nicht, dass sie zu spät kommt?


Es bedeutet, dass man nicht zu spät kommen sollte.
Ich würde je nach Kontext und Register z.B. übersetzen: Ich konnte bei meinem ... (doch) nicht zu spät kommen. / Es wäre nicht gut gewesen/ gegangen, bei meinem... zu spät zu kommen
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文