Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 9 • Страница 1 из 1
 
13.06.2012 12:41:08

Das Geld ist gut angekommen

 
Hary
was heißt auf Deutsch "Das Geld ist gut angekommen"?
 
13.06.2012 16:30:04

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
ulla
el dinero ha llegado bien
 
16.06.2012 08:21:48

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
ulla писал(а):el dinero ha llegado bien
Hola ulla saludos!

Oígame ulla

Y si en español uno dice : " Vino bien el dinero"

Que sentido tendría eso en alemán? Sería algo así como: Das Geld kam gelegen. ? sehr angetan?

Verbleiben wir lieber bei : Llegó bien el dinero. :)
 
17.06.2012 09:36:04

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
Joel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 195
Зарегистрирован: 23.06.2010 17:45:18
Vientoenpopa писал(а):
ulla писал(а):el dinero ha llegado bien


Y si en español uno dice : " Vino bien el dinero"

Que sentido tendría eso en alemán? Sería algo así como: Das Geld kam gelegen. ? sehr angetan?

Verbleiben wir lieber bei : Llegó bien el dinero. :)


Es verdad que "vino bien el dinero" o "el dinero vino bien" significa otra cosa.

"Das Geld kam (sehr) gelegen" si se puede decir y es como yo también traduciría ésta frase española. Pero "Sehr angetan" aquí es incorrecto. "Angetan" creo que siempre se refiera a una persona. --> "Er schenkte ihr Blumen und sie war davon sehr angetan". La construcción es "von jemandem angetan (sein)"

Saludos, Joel
 
18.06.2012 10:05:31

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
Es verdad que "vino bien el dinero" o "el dinero vino bien" significa otra cosa.

"Das Geld kam (sehr) gelegen" si se puede decir y es como yo también traduciría ésta frase española. Pero "Sehr angetan" aquí es incorrecto. "Angetan" creo que siempre se refiera a una persona. --> "Er schenkte ihr Blumen und sie war davon sehr angetan". La construcción es "von jemandem angetan (sein)"

Saludos, Joel[/quote] Que tal Joel ?

Bueno, definitivamente la traducción al español del verbo alemán " ankommen " es: llegar. Por ende ulla está en lo correcto. Pero como me estoy dando cuenta de que el idioma materno de ulla es el alemán, lo cual para el equipo de conocedores de ambas lenguas que somos todos aquí, es sumamente importante, me gustaría hacerle una pequeña corrección a ulla diciéndole que como suena bien eso en español es: el dinero llegó bien
Los hispanos nos inclinamos mas hacia el uso de un pretérito diferente al de los alemanes.
Последний раз редактировалось Vientoenpopa 19.06.2012 01:10:52, всего редактировалось 1 раз.
 
18.06.2012 16:57:50

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
ulla
Vientoenpopa писал(а):......

Bueno, definitivamente la traducción al español del verbo alemán " ankommen " es: llegar. Por ende ulla está en lo correcto. Pero como me estoy dando cuenta de que el idioma materno de ulla es el alemán, lo cual para el equipo de conocedores de ambas lenguas que somos todos aquí, es sumamente importante, me gustaría hacerle una pequeña corrección a ulla diciéndole que como suena bien eso en es español es: el dinero llegó bien
Los hispanos nos inclinamos mas hacia el uso de un pretérito diferente al de los alemanes.


Hola....

sí estás en el cierto ... soy alemana :D pero... aprendí español / castellano en España y allí también usan el pretérito perfecto. Sé que en Latinoamérica es más usual el indefinido.
pero no quiero ofenderte y te creo que mejor es decir: el dinero llegó bien
;)

correcciones son siempre bienvenidas....
 
19.06.2012 00:27:38

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
vero
hola, ulla:

pues yo no estoy de acuerdo que el "el dinero llegó bien" sea más correcto que decir "el dinero ha llegado bien".

depende de lo que tenga más importancia, de lo que se quiera resaltar, porque las dos frases tienen matices diferentes:

"el dinero llegó bien" destaca más el momento puntual en el que llega el dinero

"el dinero ha llegado bien" da a entender que el dinero todavía tiene efecto en el presente.

lg,

vero
 
19.06.2012 01:01:46

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
Daher könnte man auch in Deutsch sagen : Das Geld kam gut an :)


übrigens, man spricht nicht über das Geld, man hat es. :mrgreen:
 
21.06.2012 20:29:36

Re: Das Geld ist gut angekommen

 
mikel24
el problema de "kam gut an" es que en alemán este tiempo verbal se usa bastante menos que el pretérito perfecto simple en español
 
 

Сообщений: 9 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文