Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 
11.11.2011 13:24:16

eine Applikation locken (EDV)

 
Ava
Eine Applikation locken (EDV). Was heisst das? Vielen Dank für eure Hilfe im voraus.
 
11.11.2011 20:14:34

Re: eine Applikation locken (EDV)

 
ulla
hast du mehr Kontext?


wahrscheinlich ist anlocken gemeint?

eine gute Applikation lockt Kunden an

una nueva/buena aplicación atrae a clientes..... :roll:
 
12.11.2011 14:27:33

Re: eine Applikation locken (EDV)

 
Karsten
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 05.10.2010 19:43:17
Moin,

mehr Kontext wäre wirklich hilfreich.

Der Vorschlag von Ulla scheint mir aber nicht passend.

Ava hat ja den Hinweis "EDV" gegeben, ich vermute deshalb, dass es sich um den deutsch-englischen EDV-Sprech handelt. Eine Applikation ist eine Anwendung (also letztlich ein Programm), und locken aus dem Englischen, also sperren. Das ist ja nicht ganz unüblich, dass mal irgendwelche Programme oder Funktionen gesperrt werden müssen, bzw. dass konkurrierende Zugriffe ausgeschlossen werden müssen.

Dann könnte man vielleicht sagen "bloquear una aplicación."

Vielleicht findet sich ja jemand, der schon mal in Spanien in der Informationstechnologie gearbeitet hat ...

Gruß
Karsten
 
13.11.2011 11:45:40

Re: eine Applikation locken (EDV)

 
ulla
Hallo Karsten,

du könntest natürlich Recht haben, dass, mit "lockt" das Sperren gemeint ist.

Ich bin davon ausgegangen, dass die jeweiligen Betriebssystem-Anbieter Apple ,Android, Windows usw. mit ihren Apps (Anwendungsprogramme) für Smartphones , aus Konkurrenzgründen die Kunden anlocken wollen, da es z.B. nicht möglich ist , eine Android-App auf einem iPhone aufzuspielen oder umgekehrt.


Mal sehen, ob sich Ava nochmal meldet, oder sogar ein IT-Experte ...

Saludos
Ulla
 
15.11.2011 12:50:24

Re: eine Applikation locken (EDV)

 
Ava
Hallo Karsten und Ulla,

Erstmal tausend Dank an euch beide für die Hilfe.
Der Satz lautete:
"Legt die Zeit in min. fest, nach der die Applikation gelockt wird, sofern keine Useraktionen registriert werden."
Deswegen tippe ich auf die Interpretation von Karsten.

Viele Grüße,
Ava
 
15.11.2011 18:21:09

Re: eine Applikation locken (EDV)

 
ulla
Ava писал(а):Hallo Karsten und Ulla,

Erstmal tausend Dank an euch beide für die Hilfe.
Der Satz lautete:
"Legt die Zeit in min. fest, nach der die Applikation gelockt wird, sofern keine Useraktionen registriert werden."
Deswegen tippe ich auf die Interpretation von Karsten

Viele Grüße,
Ava

ich auch ! ;)

Schön, dass du dich gemeldet hast.

Saludos
 
22.11.2011 03:27:14

Re: eine Applikation locken (EDV)

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
Ava писал(а):Hallo Karsten und Ulla,

Erstmal tausend Dank an euch beide für die Hilfe.
Der Satz lautete:
"Legt die Zeit in min. fest, nach der die Applikation gelockt wird, sofern keine Useraktionen registriert werden."
Deswegen tippe ich auf die Interpretation von Karsten.

Viele Grüße,
Ava
Nun wo Ava sich angemeldet hat, könnte man sagen, dass der komplette Satz mehr auf eine typische Google translation tippt. Vielleicht könnte Karsten diesen Satz im guten Deutschen reparieren. Zum Beispiel: der Begriff " sofern " klingt mir mehr nach solange oder sogar nach damit. Der Begriff " Zeit festlegen " klingt mir auch mehr nach Zeit einstellen. und so weiter und sofort. Und was den Begriff " locken " anbelangt, sagt man in Spanisch mit: Fijar esa aplicación....fíjala para que no se pierda. jejeje. Wenn ich mich nach der technischen Logik orientieren sollte, würde mein Vorschlag für eine Übersetzung folgermaßen aussehen: " Ajuste el tiempo a minutos para que de esa forma quede fija la aplicación siempre y cuando no se haya registrado ya acción alguna por parte del usuario " Nun, wer gewährleistet mir, dass meine Übersetzung richtig war? Shame on you Google!
 
 

Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文