Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 
10.11.2011 21:34:07

Max Mustermann

 
NaT
hallo meine Lieben!

wie übersetzt man "Max Mustermann" auf Spanisch? Ich meine den Platzhalter für Formulare und so... :roll:

lg.
 
10.11.2011 21:56:28

Re: Max Mustermann

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hola, NaT:

Perico de los Palotes

ist eine Möglichkeit


Espero que te haya podido ayudar.


Saludos

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
11.11.2011 15:30:22

Re: Max Mustermann

 
Karsten
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 05.10.2010 19:43:17
Moin,

am bekanntesten ist wohl: Fulano de Tal.

Es mag aber je nach Land etwas unterschiedlich sein, mitunter wird auch Pepe Pérez oder Juan Pérez benutzt.

Perico de los Palotes hab ich bisher noch nie gehört, aber eine kleine Internetrecherche hat seine "Existenz" bestätigt, er taucht sogar bei der RAE auf. Man lernt halt immer noch mal was dazu :-)

Gruß
Karsten
 
12.11.2011 15:13:29

Re: Max Mustermann

 
press
hallo!

für mich ist "Perico el de los Palotes" oder "Perico de los Palotes" eher abwertend. Wird nicht so in RAE angegeben aber ich kannte den Gebrauch nur in diesem Kontext: "va a ir Perico de los Palotes, porque yo no" oder "Eres más necio que Perico de los Palotes".

"Fulano de Tal" oder "Mengano de Tal" oder "Zutano de Tal" finde ich besser.

oder "fulana", "mengana" usw. als Entsprechung für "Erika Mustermann" (Perica de los palotes gibt es, denke ich, nicht)

:mrgreen:
 
13.11.2011 17:24:58

Re: Max Mustermann

 
Fernando
Pero con esa expresión "Otto Normalverbraucher" no tiene nada que ver, no? ésta expresión es positiva o también tiene connotación negativa?
 
16.11.2011 00:44:09

Re: Max Mustermann

 
maru
ich kenne ein cooles Lied, das irgendwie zum Thema passt, und zar "Manfred Mustermann" von Blumentopf. In diesem Link:
http://www.youtube.com/watch?v=r8sVXGe7 ... re=related

kann man die Rapper mit einer Synfonieorchester singen sehen!! 8-)
 
16.11.2011 18:34:06

Re: Max Mustermann

 
Pipolin
Fernando писал(а):Pero con esa expresión "Otto Normalverbraucher" no tiene nada que ver, no? ésta expresión es positiva o también tiene connotación negativa?


Creo que eso se puede usar como sinónimo de Juan Español, como se le dice en España al típico español medio.
--> http://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Espa%C3%B1ol
 
02.03.2012 11:58:42

Re: Max Mustermann

 
José
Ich finde beide Möglichkeiten abwertend, obwohl zu unterschiedlichen Graden. "Perico de los Palotes" allen voran, das kann man in keinen Unterlagen benutzen, es ist halt nur für Gespräche unter Freunde usw., d.h. sehr umgangssprachlich. Auch "Fulano de tal" usw. ist umgangssprachlich, vielleicht nicht so abwertend, aber auch "poco serio". Ich würde das in keinem Dokument benutzen.
"Juan Español" überzeugt mich auch nicht, das klingt so wie eine wörtliche Übersetzung von "Johnny English", dem Film von Mr. Bean, und wird zudem in Spanien traditionell nicht benutzt.
Ich selbst lasse es immer als "Nombre Apellidos" gelten.

Schöne Grüße,

José
 
 

Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文